Сопоставление текстов

  

Сура 10: Иона - Аят: 45

Коран (ар) - 10:45  وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Кулиев (рус) - 10:45  В тот день Аллах соберет их, словно они пробыли на земле или в могилах всего лишь один дневной час, и они узнают друг друга. Воистину, убыток потерпят те, которые считали ложью встречу с Аллахом и не следовали прямым путем.
Абу Адель (рус) - 10:45  И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберёт их [многобожников], (то они) как будто бы и не пробыли (в земной жизни) и одного часа, (и) они будут узнавать друг друга (как узнавали в земной жизни). Уже потерпели убыток те, которые посчитали за ложь встречу с Аллахом [не верили в День Суда], и не были они идущими (верным) путём!
Османов (рус) - 10:45  В тот день, когда Аллах соберет многобожников [и им будет казаться], что они не пробыли [в мире] и одного дневного часа, они узнают друг друга. Потерпят убыток те, которые отрицали, что предстанут перед Аллахом, ибо они не были на прямом пути.
Порохова (рус) - 10:45  (И им представится) в тот День,
Когда Он всех их вместе соберет,
Что они были (в суете земли)
Всего лишь час (земного) дня [1].
Они признают там друг друга,
И понесут убыток те [2],
Что встречу с Господом считали ложью
И не были на праведном пути.
Крачковский (рус) - 10:45  В тот день, когда Он их соберет, как будто бы они и не пробыли и одного часа, они узнают друг друга. В убытке будут те, которые считают ложью встречу с Аллахом, и не были они на прямом пути!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 10:45  Аллаhнынъ оларны санки куннинъ анджакъ бир сааты къадар къалгъанларыны зан эткен вазиетте янъыдан тирильтип, топлайджакъ куню араларында бир-бирилеринен танышырлар. Аллаhнынъ узурына бармакъны ялангъа чыкъаргъанлар, эльбетте зараргъа огърагъандырлар. Зира, олар догъру ёлгъа юрмеген эдилер.
Якубович (укр) - 10:45  Того Дня Він збере їх, наче вони й пробули тільки годину дня. Вони знатимуть одне одного. Воістину, зазнають втрат ті, які вважали за брехню зустріч із Аллагом і не йшли прямим шляхом! [3]
Ас-Саади (рус) - 10:45  В тот день Аллах соберет их, словно они пробыли на земле или в могилах всего лишь один дневной час, и они узнают друг друга. Воистину, убыток потерпят те, которые считали ложью встречу с Аллахом и не следовали прямым путем.

Всевышний поведал о том, как скоротечна мирская жизнь. Когда наступит день, в истинности которого невозможно усомниться, и Всевышний Аллах соберет все творения на ристалище, людям покажется, что они пробыли на земле всего лишь один дневной час, не познав в мирской жизни ни радости, ни печали. Они будут узнавать друг друга так, как это происходило в мирской жизни. В этот день богобоязненные праведники окажутся преуспевающими, а безбожники, которые отказывались уверовать во встречу с Аллахом, не следовали прямым путем и не исповедовали истинную религию, окажутся в великом убытке. Они лишатся блаженства и будут удостоены наказания в Преисподней.

Аль-Мунтахаб (рус) - 10:45  Увещевай их, о посланник! В День Суда, когда соберём их всех, они убедятся в существовании Судного дня, а ведь они раньше в него не верили. В этот День они вспомнят свою ближайшую жизнь, как будто пробыли там только один час дня. И этого для них было мало, чтобы делать добрые деяния. Они узнают друг друга и будут порицать друг друга за неверие и заблуждения. В этот День проиграют те, которые не уверовали в Последний день и не готовились к нему, совершая добрые дела, и, следовательно, не будут они обитателями рая из-за их неверия.


[1] По сравнению с вечностью жизнь на земле покажется им лишь кратким мгновением. Второе толкование: мгновением представится промежуток времени между смертью и Днем Воскресения (на Суд).

[2] См. прим. [5:53::1] и [9:126::1].

[3] Ібн Аббас сказав: «Вони пробули в своїх могилах наче годину дня» (аль-Багаві).