Сопоставление текстов
Коран (ар) - 10:86 | وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ |
Кулиев (рус) - 10:86 | По Своей милости спаси нас от людей неверующих». |
Абу Адель (рус) - 10:86 | и спаси нас по Твоей милости от людей неверных [от Фараона и его сборища]!» |
Османов (рус) - 10:86 | Твоей милостью спаси нас от неверных". |
Порохова (рус) - 10:86 | По милости Твоей Убереги нас от людей неверных!» |
Крачковский (рус) - 10:86 | и спаси нас по Твоей милости от людей неверных!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 10:86 | Ве бизни рахметинънен о кяфирлер топлулыгъындан къуртар!» |
Якубович (укр) - 10:86 | і врятуй нас зі Своєї милості від людей невіруючих!» |
Ас-Саади (рус) - 10:86 | По Своей милости спаси нас от людей неверующих». Муса заповедал своим соплеменникам сохранять терпение и напомнил им о факторе, который обязывает их поступать таким образом. Он сказал: «О мой народ! Если вы действительно уверовали в Аллаха, то поступайте в соответствии с требованиями правой веры. Уповайте на Аллаха и просите Его о помощи и покровительстве!» Израильтяне покорились своему пророку и сказали: «Мы уповаем на Аллаха. Господи! Не позволяй нечестивцам одолеть нас и подвергнуть нас искушениям. Не позволяй им одержать над нами верх, чтобы они не могли сказать: «Если бы они были правы, то мы не смогли бы победить их». По милости Твоей защити нас от зла неверующих, дабы мы могли исповедовать нашу религию надлежащим образом и выполнять ее предписания, не встречая ничьего сопротивления». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 10:86 | И обратились они к Аллаху: "Спаси нас, о Милосердный, по Твоей милости и благости от неблагодарных неправедных!" |