Сопоставление текстов

  

Сура 11: Худ - Аят: 117

Коран (ар) - 11:117  وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
Кулиев (рус) - 11:117  Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.
Абу Адель (рус) - 11:117  И Господь твой не таков, чтобы погубить селения [их жителей] по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое [Если Аллах Всевышний наказывает какой-либо народ, то это только за их неверие и грехи].
Османов (рус) - 11:117  Твой Господь не станет несправедливо губить [жителей] городов, если они добродетельны.
Порохова (рус) - 11:117  Господь твой не таков,
Чтоб погубить несправедливо [1] те селенья,
Чьи жители благое совершали.
Крачковский (рус) - 11:117  Господь твой не был таким, чтобы погубить селения несправедливо, раз жители их творили благое.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:117  Халкъы яхшы олгъаны алда, Раббинъ, акъсызлыкънен мемлекетлерни эляк этмез.
Якубович (укр) - 11:117  Твій Господь не знищить селища несправедливо, коли його жителі роблять добро.
Ас-Саади (рус) - 11:117  Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны.

Аллах никогда не подвергает жителей городов и поселений несправедливому наказанию, если они регулярно совершают праведные поступки. Воистину, Всевышний Аллах уничтожает народы только тогда, когда они узнают истину, но продолжают поступать несправедливо. Согласно другому толкованию, смысл этого откровения заключается в том, что Всевышний Аллах не искореняет народы за грехи, которые они совершали в прошлом, если они принесли покаяние и стали праведниками. Напротив, Аллах дарует им прощение и стирает грехи, которые они совершили в прошлом.

Аль-Мунтахаб (рус) - 11:117  Аллах справедлив, поэтому не может несправедливо уничтожать и истреблять народ, который придерживается истины, творит добро, стремится к тому, чтобы исправить свои деяния и деяния других.


[1] Разные комментаторы дают разное толкование «зульмин». Я постараюсь осветить самые авторитетные из них: 1) см. представленный перевод; 2) «Господь твой не таков, чтоб погубить за единичный грех селенья, чьи жители (склонились) к благочестью»; 3) за «единичный грех» принимается не единичное конкретное греховное действие, в чем смысл варианта выше, а невежественность в вероисповедании, вызванная незнанием, отсутствием доступа к Писанию; при этом поведение человека в общине может быть вполне корректным и до известной степени благочестивым.