Сопоставление текстов

  

Сура 11: Худ - Аят: 8

Коран (ар) - 11:8  وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Кулиев (рус) - 11:8  Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: «Что же удерживает его?». Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.
Абу Адель (рус) - 11:8  А если Мы отсрочим для них [многобожников] наказание на отчисленный [определённый] срок, они непременно скажут (насмехаясь): «Что же удерживает его [наказание]? «О да! В тот день, как оно [наказание] придёт к ним, нельзя будет отвести его от них, и постигнет их то [наказание], над чем они насмехались.
Османов (рус) - 11:8  Если же Мы отложим наказание их на некоторое время, они непременно скажут: "Что же Его удерживает [от наказания]?" Увы! В тот день, когда их постигнет наказание, им не отвратить его, и поразит их то, над чем они глумились.
Порохова (рус) - 11:8  И если Мы отсрочим наказание для них
На срок определенный,
То, несомненно, они скажут:
«Что ж все-таки удерживает это [1]
Но в День, когда оно придет к ним,
Никто не сможет отстранить их от него, -
Постигнет их со всех сторон,
Над чем они (в сей жизни) насмехались!
Крачковский (рус) - 11:8  А если Мы отсрочим для них наказание на отчисленный срок, они скажут: «Что же его удерживает? » Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:8  Ант олсун, эгер биз олардан азапны белли бир муддетке къадар кечиктирсек, мытлакъа: «Онынъ келювине мани олгъан недир?», дерлер. Билесинъиз ки, озьлерине азап кельген куню, бир даа олардан узакълаштырыладжакъ дегиль. Ве алай этеяткъан шейи оларнынъ чевресини сарып аладжакъ.
Якубович (укр) - 11:8  Та якщо Ми відкладемо кару до певного строку, то вони скажуть: «Що стримує її?» Так, того дня, коли вона прийде до них, ніщо не відверне її, і вразить їх те, над чим вони насміхалися!
Ас-Саади (рус) - 11:8  Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: «Что же удерживает его?» Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.

Аллах откладывает наказание неверующих до предписанного срока, и они начинают с нетерпением ждать его наступления. По причине своего невежества и своей несправедливости они спрашивают друг другу: «Почему же наказание задерживается?» Их слова свидетельствуют об их неверии в Божье наказание, поскольку они, опираясь на свое благополучное житие в мирской жизни, пытаются уличить во лжи посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который оповестил их о приближении наказания. Но разве можно найти менее убедительный довод?! Воистину, наступит день, когда никто не сможет отвратить наказание от многобожников, и тогда они смогут задуматься над своими деяниями. Наказание окружит их со всех сторон и падет на них. А ведь прежде они настолько пренебрегали этим наказанием, что были уверены во лживости того, кто предостерегал от него.

Аль-Мунтахаб (рус) - 11:8  Если Мы по Своей мудрости отсрочим им наказание за неверие в этой жизни до определённого Нами времени - до Дня воскресения, - то они, издеваясь, непременно скажут: "Что удерживает наказание? Пусть Он накажет нас сейчас, если Он верен Своему обещанию". Пусть они знают, что обязательно будут наказаны и что никто не спасёт их от наказания, когда оно их постигнет. Их непременно постигнет наказание за то, что они издевались и пренебрегали им!


[1] Наказание.