Сопоставление текстов

  

Сура 13: Гром - Аят: 36

Коран (ар) - 13:36  وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلَا أُشْرِكَ بِهِ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ
Кулиев (рус) - 13:36  Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе. Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей. К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение».
Абу Адель (рус) - 13:36  И те, кому Мы даровали Писание [те, которые уверовали из их числа [1]], радуются тому, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [Корану] (находя в нём соответствие тому, что написано в их писаниях). Но среди союзников [тех, которые ополчились против Посланника Аллаха] есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи (им): «Мне повелено служить (и поклоняться) (лишь одному) Аллаху и не придавать Ему сотоварищей [не предавать Его]. К Нему [к поклонению Ему] я призываю (людей) и к Нему предстоит возвращение!»
Османов (рус) - 13:36  Те, которым Мы даровали писание, радуются тому, что ниспослано тебе (т. е. Корану). А среди [других] групп есть такие, которые отвергают часть его. Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, мне ведено поклоняться Аллаху и не поклоняться наряду с ним другим богам. К Нему я взываю, и к Нему будет мое возвращение".
Порохова (рус) - 13:36  А те, кому Мы даровали Книгу,
(Безмерно) счастливы тому, что послано тебе,
Хотя среди общин [2] есть и такие,
Что отвергают часть ее [3].
Скажи: «Мне велено Аллаху поклоняться
И соучастников Ему не придавать.
К Нему зову я, и к Нему -
Обратный мой приход».
Крачковский (рус) - 13:36  А те, кому Мы даровали книгу, радуются тому, что ниспослано тебе; а среди партий есть такие, что отрицают часть этого. Скажи: «Мне повелено поклоняться Аллаху и не придавать Ему сотоварищей; к Нему я призываю и к Нему мое возвращение!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 13:36  Озьлерине Китап берген кимселеримиз санъа эндирильгенге (Къур'ангъа) севинирлер. Факъат (сенинъ алейхинъде бирлешкен) топлулыкълардан онынъ бир къысмыны инкяр эткен де бардыр. Де ки: «Манъа, садедже Аллаhкъа къуллыкъ этюв ве Онъа ортакъ къошмамам эмир олунды. Мен ялынъыз Онъа чагъырам ве дёнюш де, ялынъыз Онъадыр.
Якубович (укр) - 13:36  Ті, яким Ми дарували Писання, радіють тому, що Ми зіслали тобі. Але є такі групи, які заперечують частину з нього. Скажи: «Мені наказано лише поклонятись Аллагу й не додавати Йому рівних у поклонінні. До Нього я закликаю й до Нього повернення!»
Ас-Саади (рус) - 13:36  Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе. Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отвергают часть этого. Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей. К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение».

О Мухаммад! Среди людей Писания есть такие, кого Всевышний Аллах почтил истинным знанием. Они радуются тому, что было ниспослано тебе. Они веруют в Священный Коран, подтверждают его правдивость и радуются тому, что между Священными Писаниями нет противоречий. Именно такими качествами обладают верующие из числа людей Писания. Но есть многочисленные группировки неверующих, которые уклоняются от истины и отказываются уверовать в часть Священного Корана. Воистину, если человек становится на прямой путь, то он поступает во благо себе, а если он уклоняется от прямого пути, то поступает во вред себе. Тебе же велено лишь увещевать людей и призывать их на путь Аллаха. Посему скажи им: «Мне предписано поклоняться Аллаху и искренне служить Ему одному. Я призываю вас уверовать в Него, и мне предстоит вернуться к Нему, чтобы получить воздаяние за то, что я проповедовал Его религию и выполнял Его повеления».

Аль-Мунтахаб (рус) - 13:36  Те, кому Мы даровали знание Небесных Книг, будут радоваться ниспосланному тебе Писанию, поскольку оно является продолжением Божьего Послания. А тем, которые относятся к религии с пристрастием, отрицают часть того, что ниспослано тебе из-за вражды и нетерпимости, скажи, о пророк: "Мне только повелено поклоняться Аллаху, не придавать Ему сотоварищей и призывать к тому, чтобы только Ему поклонялись люди. Только к Нему - моё возвращение!"


[1] Такие как Абдуллах ибн Салям, Негус и другие, которые были людьми Писания и затем уверовали в Коран.

[2] Букв. «партия». См. прим. [4:88::1]. Хочу обратить внимание читателя на многочисленные контекстуальные значения слова «партия»: «община», «группа», «племя», «секта», «часть» и т.д. (см. С. 11, ст. 17; С. 58, ст. 22, и т.д.).

[3] См. прим. [10:15::1] (С. 10, ст. 15).