Сопоставление текстов
Коран (ар) - 16:100 | إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ |
Кулиев (рус) - 16:100 | Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей. |
Абу Адель (рус) - 16:100 | Власть его [сатаны] – только над теми, которые избирают его сторонником и которые из-за него [из-за сатаны] (являются) многобожниками. |
Османов (рус) - 16:100 | Воистину, подвластны ему (т. е. шайтану) те, которые признают его своим покровителем или которые ради него стали многобожниками. |
Порохова (рус) - 16:100 | Он власть имеет лишь над теми, Кто избирает покровителем его И соучастников Аллаху прочит. |
Крачковский (рус) - 16:100 | Власть его – только над теми, которые избирают его покровителем и которые придают ему сотоварищей. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 16:100 | Онынъ акимиети анджакъ оны дост туткъанларгъа ве оны Аллаhкъа ортакъ къошкъанларгъадыр. |
Якубович (укр) - 16:100 | Під його владою тільки ті, які вважають його за свого прихильника й стали багатобожниками. [1] |
Ас-Саади (рус) - 16:100 | Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей. Дьяволы не обладают властью над праведниками, которые уверовали в Единого Аллаха, не приобщают к Нему сотоварищей и уповают на Него. Они полагаются на Его поддержку, и Он оберегает их от козней сатаны, который не может найти дорогу к их сердцам. Воистину, сатана одерживает верх только над теми, кто избирает его своим покровителем. Это – нечестивцы, которые отказались от покровительства Аллаха, предпочли повиноваться сатане и стали его поборниками. Они позволили ему овладеть их сердцами, и он подталкивает их к совершению грехов и ведет их в огненную Преисподнюю. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 16:100 | Шайтан опасен и имеет власть над теми, в сердцах которых нет веры и любви к Аллаху, и поэтому они не имеют защитника от шайтана и его искушений. Они слушали его, как слушает человек своего друга, и он своим искушением соблазнил их придать Аллаху бессильных божков-соучастников, которые не в состоянии принести им пользу или отвратить от них вред. |
[1] «Вважають його за свого прихильника» — коряться йому (ібн Касір із посиланням на Муджагіда). Варіант перекладу «влада» (а не «доказ») має перевагу внаслідок згадки про «прихильність», що підтверджується й коментарями.