Сопоставление текстов
Коран (ар) - 16:31 | جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ |
Кулиев (рус) - 16:31 | Они войдут в сады Эдема, в которых текут реки. Они получат там все, чего пожелают. Так Аллах воздает богобоязненным, |
Абу Адель (рус) - 16:31 | сады ‘Адна, в которые они войдут, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки; для них в них [в райских садах] (будет дано всё) то, что они пожелают. Так воздаёт Аллах остерегавшимся, – |
Османов (рус) - 16:31 | [Это] вечные сады, в которые вступят они, и текут там ручьи. Там будет для них все, чего [они] пожелают. Так вознаграждает Аллах богобоязненных, |
Порохова (рус) - 16:31 | Эдемские сады, куда они войдут, реками омовенны, - Для них там все, что захотят они. Так воздает Аллах благочестивым - |
Крачковский (рус) - 16:31 | сады вечности, в которые они войдут, внизу которых текут реки; там для них то, что они пожелают. Так воздает Аллах богобоязненным, - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 16:31 | Киреджеклери (о юрт) земининден ирмакълар акъкъан Адн дженнетлеридир. Олар ичюн о ерде озьлерине истеген эр шей бардыр. Иште, Аллаh такъва саиплерини бойле мукяфатландырыр. |
Якубович (укр) - 16:31 | Сади Едену, де течуть ріки. Для них там буде все, що вони побажають. Так Аллаг винагороджує богобоязливих, |
Ас-Саади (рус) - 16:31 | Они войдут в сады Эдема, в которых текут реки. Они получат там все, чего пожелают. Так Аллах воздает богобоязненным, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 16:31 | Это - вечный рай - эдемские сады с дворцами и деревьями, внизу которых текут реки; там для них всё, что они пожелают! Такой доброй наградой воздаст Аллах богобоязненным, которые уверовали в Него, страшились Его гнева и совершали благодеяния. |