Сопоставление текстов
Коран (ар) - 17:92 | أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا |
Кулиев (рус) - 17:92 | или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами; |
Абу Адель (рус) - 17:92 | или пока не обрушишь на нас небо, как ты утверждаешь, кусками, или пока не придёшь с Аллахом и ангелами пред нами, |
Османов (рус) - 17:92 | или пока не обрушишь на нас небо пластами, как ты это утверждаешь, или не предстанешь перед нами вкупе с Аллахом и с ангелами; |
Порохова (рус) - 17:92 | Или на нас небесный свод не спустишь - Кусками, - как пророчествуешь ты; Или с Аллахом не придешь И ангелов нам (не представишь); |
Крачковский (рус) - 17:92 | или спустишь на нас небо, как говоришь, кусками, или придешь с Аллахом и ангелами пред нами, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 17:92 | Яхут, идда эткенинъ киби, узеримизге коктен парчалар ягъдырмалысынъ, я да Аллаhны ве мелеклерни козюмизнинъ огюне кетирмелисинъ». (Аетнинъ сонъки къысмы «Аллаhны ве мелеклерни (сёйлегенлерининъ догърулыгъына) шаат кетирмелисинъ» шеклинде де анълашылгъандыр). |
Якубович (укр) - 17:92 | чи поки не скинеш небо на нас шматками, як ти це обіцяєш; чи не прийдеш до нас із Аллагом та ангелами; |
Ас-Саади (рус) - 17:92 | или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Аллахом и ангелами; |
Аль-Мунтахаб (рус) - 17:92 | или пока не обрушится на нас небо пластами, чем, как ты сказал, Аллах якобы нам угрожал, или не придёшь с Аллахом и не представишь ангелов нам, |