Сопоставление текстов

  

Сура 18: Пещера - Аят: 23

Коран (ар) - 18:23  وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا
Кулиев (рус) - 18:23  И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
Абу Адель (рус) - 18:23  И не говори о чём-либо [о каком-либо деле]: «Поистине, я сделаю это завтра»
Османов (рус) - 18:23  И ни о чем никогда не говори: "Я непременно сделаю это завтра",
Порохова (рус) - 18:23  И (никогда) не говори (о совершении) чего-то:
«Я это завтра совершу»,
Крачковский (рус) - 18:23  Не говори ни о чем: «Я это сделаю завтра»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 18:23  Аллаhнынъ истегенине багъламагъандже (иншаааллаh демегендже) ич бир шей ичюн «буны ярын япаджам» деме. Буны унуткъан такъдиринъде, Аллаhны анъ ве: «Умют этерим ки, Раббим мени догъругъа – бундан даа якъын бир ёлгъа къавуштырыр», де.
Якубович (укр) - 18:23  І ніколи не говори: «Я зроблю це завтра»,
Ас-Саади (рус) - 18:23  И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
Аль-Мунтахаб (рус) - 18:23  Никогда не говори заранее о том, что ты собираешься делать или что тебя интересует, просто: "Я это сделаю завтра или в будущем".