Сопоставление текстов
Коран (ар) - 18:73 | قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا |
Кулиев (рус) - 18:73 | Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя». |
Абу Адель (рус) - 18:73 | (Муса) сказал: «Не укоряй меня за то, что я забыл (условие, которое ты мне поставил), и не возлагай на меня в моём деле [при обучении у тебя] тяготы [не будь слишком строгим]». |
Османов (рус) - 18:73 | [Муса] сказал: "Не кори меня за то, что я запамятовал, и не будь суров со мной за то, что я сделал". |
Порохова (рус) - 18:73 | «Не укоряй меня за то, что я забыл, - ответил Муса, - И в моем деле на меня не возлагай Те тяготы, (что мне невмочь нести)» [1]. |
Крачковский (рус) - 18:73 | Он сказал: «Не укоряй меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня в моем деле тяготы». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 18:73 | Муса: Унуткъан шейимден толайы, мени эсапкъа чекме; ишимде манъа кучьлик чыкъарма, деди. |
Якубович (укр) - 18:73 | Муса мовив: «Не картай мене за те, про що я забув, і не роби мою справу важкою!» |
Ас-Саади (рус) - 18:73 | Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя». Муса попросил прощения за свою забывчивость и попросил не наказывать его на этот раз. Он признал свою ошибку, принес извинения и напомнил Хадиру о том, что ему следует быть снисходительным к своему спутнику. Хадир выслушал его и простил. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 18:73 | Муса ему ответил: "Не укоряй меня за то, что я забылся, и не заставляй меня переносить те тяготы, которые мне невмочь сносить из-за моего сильного желания получить от тебя знания". |