Сопоставление текстов
Коран (ар) - 19:39 | وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
Кулиев (рус) - 19:39 | Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют. |
Абу Адель (рус) - 19:39 | И предупреди их (о, Посланник) о Дне Сожаления, когда дело будет уже решено [после расчёта обитатели Рая отправятся в Рай, а обитатели Ада в Ад, и смерти уже не будет, и будут они вечно пребывать там], а они (в этом мире) (пребывают) в беспечности, и не веруют. |
Османов (рус) - 19:39 | Извещай их о дне горестей. Ведь решение [об их наказании] принято, но они не ведают [об этом] и не веруют. |
Порохова (рус) - 19:39 | Предупреди же их о Дне Страдания и Скорби [1], - Этот вопрос [2] уж предрешен. Они же небрегут (увещеваньями пророка), И (в Господа) не веруют они. |
Крачковский (рус) - 19:39 | Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:39 | (Ресулым!) Сен оларны пешманлыкъ ве гъам-кедер куню акъкъында тенбиеле. Чюнки, олар бир гъафлет ичине далгъанлары алда ве аля иман этмеген экенлер (бакъарсынъ) иш олуп биткендир. (Яни эр кеснинъ эсабы корюльген; бу эсап сонъунда дженнетке бараджакъларнен джеэннемни бойлайджакълар бир-биринден айырылгъандыр). |
Якубович (укр) - 19:39 | Тож попередь їх про День Втрат, бо рішення про них уже прийнято, але вони не зважають на це та не вірують. |
Ас-Саади (рус) - 19:39 | Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют. Под предупреждением подразумевается оповещение о грядущем ужасном событии, описание этого события и предостережение от него. А самым важным событием, о котором должны знать рабы Аллаха, является день печали и сожаления. В этот день будет решена судьба творений. Аллах соберет первые и последние поколения людей на месте великого сбора, и каждому из них будет предъявлен счет за совершенные им деяния. Вот тогда всякий, кто уверовал в Аллаха и последовал путем Его посланников, обретет счастье и никогда больше не будет печалиться. А всякий, кто отказался уверовать в Аллаха и следовать путем Его посланников, станет несчастным и никогда больше не будет радоваться. Эти люди потеряют голову и лишатся своих семей. Они будут скорбеть и печалиться так, что их сердца начнут разрываться. Что может быть хуже, чем печаль человека, который лишился благоволения своего Господа и Райских садов и заслужил гнев Аллаха и вечные муки в Аду, который знает, что уже ничего нельзя изменить и нельзя вернуться в мирскую жизнь для того, чтобы совершить благие дела?!! |
Аль-Мунтахаб (рус) - 19:39 | Предупреди (о пророк!) этих нечестивцев о Дне горести, когда они будут скорбеть о том, что они не уверовали, небрегли назиданиями Аллаха и нанесли себе вред. Поистине, уже дело решено о воздаянии им и их наказании. Ведь они в земной жизни не думали об этом Дне и не уверовали в воскресение и воздаяние. |
[1] «Хифа» не имеет русского эквивалента и, как правило, передается на русский язык двумя словами: во-первых, «страдать» и, во-вторых, «жалеть» (в значении бессилия что-либо изменить).
[2] Букв. «дело» (в юридическом смысле; см. С. 20, ст. 26 и 32). В каждом айате я даю контекстуальное значение этого слова, что, на мой взгляд, вполне логично.