Сопоставление текстов

  

Сура 19: Мария - Аят: 84

Коран (ар) - 19:84  فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
Кулиев (рус) - 19:84  Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.
Абу Адель (рус) - 19:84  Поэтому не торопи (о, Пророк) (с наказанием) на них; ведь Мы считаем для них счетом [считаем сколько осталось им жить и сколько дел они совершили].
Османов (рус) - 19:84  Поэтому не торопись с их [наказанием]: ведь Мы ведем счет [их деяниям].
Порохова (рус) - 19:84  А потому не торопись им противостоять:
Мы счет (их времени и дел) ведем.
Крачковский (рус) - 19:84  Поэтому не торопись против них; Мы считаем для них счетом.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:84  Ойле исе, олар акъкъында ашыкъма. Биз олар ичюн, (куньлерини) бирер-бирер саймакътамыз.
Якубович (укр) - 19:84  Тож не поспішай з ними! Ми рахуємо число [вчинків] їхніх.
Ас-Саади (рус) - 19:84  Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.

Не торопись с теми неверующими, которые желают ускорить приближение лютой кары. Мы предопределили для них считанные дни, и они не смогут приблизить или отсрочить установленный для них срок. Эта отсрочка предоставлена им для того, чтобы они вернулись в лоно религии Аллаха. Но если эта отсрочка не принесет им никакой пользы, то они будут подвергнуты наказанию могущественного и всесильного Аллаха.

Аль-Мунтахаб (рус) - 19:84  Не огорчайся (о Мухаммад!) из-за их неверия и не торопись, прося для них наказания. Мы их оставляем в земном мире на определённый срок, в течение которого Мы ведём счёт их деяний и грехов, за которые Мы воздадим им в дальней жизни.