Сопоставление текстов
Коран (ар) - 19:98 | وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا |
Кулиев (рус) - 19:98 | Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот? |
Абу Адель (рус) - 19:98 | И сколько поколений (неверующих) Мы уже погубили до них [до твоего народа]! Разве ты (о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и (разве) слышишь ты от них (хоть) шорох? |
Османов (рус) - 19:98 | А сколько поколений, живших до них, Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь теперь их [присутствие] или слышишь хоть малейший отзвук от них? |
Порохова (рус) - 19:98 | (Напомни им), как много поколений До их (прихода) погубили Мы, - Ты чуешь хоть одно из них? Ты слышишь (хоть малейший) шорох? |
Крачковский (рус) - 19:98 | А сколько Мы погубили до них поколений, – разве чуешь ты хоть одного из тех и слышишь от них шорох? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:98 | Биз олардан эвель нидже несиллерни эляк эттик. Сен олардан эр анги биринден (бир варлыкъ бильгиси) ис эте я да оларгъа аит хафиф бир сес эшитмектесинъми? |
Якубович (укр) - 19:98 | А скільки поколінь перед ними Ми знищили! Чи ти знайдеш хоч одного з них, чи почуєш їхній шепіт? |
Ас-Саади (рус) - 19:98 | Сколько поколений до них Мы подвергли гибели! Разве ты ощущаешь присутствие кого-нибудь из них или слышишь их шепот? Народ Нуха, адиты, самудяне – как же много было неверующих народов, которые упрямо отказывались покаяться в беззаконии! Аллах уничтожил их и стер их с лица земли. От них не осталось даже следа, но зато сохранились повествования об их погибели, которые являются поучительными назиданиями для тех, кто внимает проповедям и наставлениям. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 19:98 | Не огорчайся (о посланник!) из-за их упорного противостояния тебе. Ведь Аллах погубил много народов и поколений до них за упорное заблуждение и неверие. И они совсем исчезли с лица земли, и ты никого из них не видишь и не слышишь от них даже шороха. |