Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:21 | قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى |
Кулиев (рус) - 20:21 | Аллах сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние. |
Абу Адель (рус) - 20:21 | Он [Аллах] сказал: «Возьми её [змею] и не бойся (её); Мы вернём его [твой посох] в прежний вид. |
Османов (рус) - 20:21 | [Аллах] повелел: "Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние. |
Порохова (рус) - 20:21 | (Господь) сказал: «Возьми ее, не бойся! Мы придадим ей прежний вид. |
Крачковский (рус) - 20:21 | Он сказал: «Возьми ее и не бойся; Мы вернем ее в прежний вид. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:21 | Аллаh буюрды: Ал оны! Къоркъма! Биз оны шимди ильк алына кетиреджекмиз. |
Якубович (укр) - 20:21 | Аллаг сказав: «Візьми її та не бійся! Вона стане тим, чим була. |
Ас-Саади (рус) - 20:21 | Аллах сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние. Она не причинит тебе вреда, потому что Мы снова превратим ее в посох. Муса покорился воле Господа, потому что верил Его слову и не собирался ослушаться Его. Он взял змею, и она превратилась в хорошо знакомый ему посох. Это было первым удивительным знамением. Затем Всевышний Аллах показал ему другое знамение и сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:21 | Муса устрашился, а Аллах его успокоил, сказав: "Возьми же её, не бойся! Мы вернём её в прежний вид - посох. |