Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:6 | لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى |
Кулиев (рус) - 20:6 | Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом. |
Абу Адель (рус) - 20:6 | Ему принадлежит (всё) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землёй. [Он создал всё это, владеет и управляет всем этим] |
Османов (рус) - 20:6 | Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, и то, что находится и между ними, и под землей. |
Порохова (рус) - 20:6 | Ему принадлежит все в небесах и на земле И все, что между ними (пребывает) И под землей (хоронится от глаз). |
Крачковский (рус) - 20:6 | Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:6 | Коклерде, ерде ве экиси арасында олгъан шейлернен, топракънынъ алтында олгъанлар – эп Онынъдыр. |
Якубович (укр) - 20:6 | Йому належить те, що на небесах і на землі, й те, що між ними, а також те, що під землею. |
Ас-Саади (рус) - 20:6 | Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом. Ему принадлежат вышний и нижний миры, а также находящиеся в них ангелы, люди, бесы, животные, растения и другие неживые предметы. Все сущее находится во власти Аллаха. Все творения являются Его рабами и полностью зависят от божественного предопределения. Они не властны над происходящим во Вселенной и не способны принести пользу или причинить вред даже самим себе. Они не распоряжаются ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:6 | Ему одному принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё то, что между ними, и всё то, что под землёй из благ и полезных ископаемых. |