Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:76 | جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى |
Кулиев (рус) - 20:76 | сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился. |
Абу Адель (рус) - 20:76 | сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)! |
Османов (рус) - 20:76 | сады Эдема, средь которых текут ручьи, и они вечно пребудут там. Таково воздаяние тому, кто очистился [от грехов]. |
Порохова (рус) - 20:76 | Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им, - Такой награда будет тем, Кто (перед Господом) очищенным (предстанет). |
Крачковский (рус) - 20:76 | сады Эдема, из-под которых текут реки, – для вечного пребывания там. Таково воздаяние тех, кто очистился! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:76 | Ичинде эбедий къаладжакълары, земенинден ирмакълар акъкъан Адн дженетлери! Иште, арынгъанларнынъ мукяфаты будыр. |
Якубович (укр) - 20:76 | у садах Едену, де течуть ріки. І будуть вони там вічно! Це — винагорода для тих, хто очистився. |
Ас-Саади (рус) - 20:76 | сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился. Правоверные, которые уверовали в Божьих посланников, руководствовались Небесными Писаниями и выполняли обязательные и желательные предписания религии, поселятся в высоких горницах и прекрасных дворцах. Они будут наслаждаться бесконечными удовольствиями на берегах журчащих ручейков. Их уделом будут вечная жизнь и величайшая радость, и они получат то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Это вознаграждение будет воздаянием тем, кто очистился от сомнений, неверия, пороков и непослушания Аллаху. Такие люди либо вообще не совершали этих величайших грехов, либо покаялись в совершенных ими грехах. А наряду с этим они очистили свои души и украсили себя правой верой и благими деяниями. Для того чтобы очиститься, человек должен очиститься от скверны и суметь обрести добро, и только при соблюдении этих двух условий человек может очиститься. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:76 | вечное пребывание в райских садах, под деревьями которых текут реки. Поистине, такова награда тому, кто очистился от неверия и грехов верой и повиновением Аллаху. |