Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:83 | وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى |
Кулиев (рус) - 20:83 | Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?». |
Абу Адель (рус) - 20:83 | И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришёл один?]» |
Османов (рус) - 20:83 | [Аллах спросил]: "О Муса! Что побудило тебя столь поспешно оставить свой народ?" |
Порохова (рус) - 20:83 | (Когда на Гору Муса прибыл, Аллах сказал): «Что поспешил ты так Уйти от твоего народа?» |
Крачковский (рус) - 20:83 | Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:83 | Сени аджелеликнен къавмынъдан айрылмагъа етеклеген недир, эй, Муса! |
Якубович (укр) - 20:83 | Чому ти так швидко залишив свій народ, о Мусо? |
Ас-Саади (рус) - 20:83 | Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?» Всевышний обещал Мусе, что он предстанет перед Ним в течение тридцати дней и еще десяти дней для того, чтобы получить в откровении Тору. Когда наступил назначенный срок, святой пророк поспешно отправился к условленному месту, стремясь получить обещанное ему откровение. И тогда Аллах спросил его, почему он оставил свой народ позади и не потерпел, чтобы прийти к условленному месту вместе с ними. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:83 | Муса пошёл раньше своего народа к горе (Синай), чтобы иметь честь поговорить со своим Господом. Аллах его спросил, почему он поторопился прийти без своего народа. |