Сопоставление текстов
Коран (ар) - 20:92 | قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا |
Кулиев (рус) - 20:92 | Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе |
Абу Адель (рус) - 20:92 | (И когда Муса вернулся), он сказал: «О, Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они впали в заблуждение, |
Османов (рус) - 20:92 | [Муса, вернувшись], спросил: "О Харун! Когда ты увидел, что они сошли с пути истины, что помешало тебе |
Порохова (рус) - 20:92 | (И вот вернулся Муса и) сказал: «Харун! Что удержать могло тебя [1], Когда увидел ты, что они сбились, |
Крачковский (рус) - 20:92 | Он сказал: «О Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 20:92 | (Муса къайткъан сонъ:) Эй, Харун! деди, санъа не мани олды да, буларнынъ далялетке тюшкенлерини корьген вакътынъда, артымдан кельмединъ? Эмриме асий олдынъмы? |
Якубович (укр) - 20:92 | А той сказав: «О Гаруне! Що завадило тобі, коли ти побачив оману їхню, |
Ас-Саади (рус) - 20:92 | Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе |
Аль-Мунтахаб (рус) - 20:92 | Вернувшись, Муса сильно огорчился из-за того, что увидел и узнал о поступке своего народа. Он сказал своему брату Харуну: "О Харун! Что помешало тебе удержать их от заблуждения, когда ты увидел, что они сбились с пути? |