Сопоставление текстов

  

Сура 21: Пророки - Аят: 46

Коран (ар) - 21:46  وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Кулиев (рус) - 21:46  А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!».
Абу Адель (рус) - 21:46  А если коснётся их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)
Османов (рус) - 21:46  А если на них повеет лишь дуновением кары Господа твоего, они непременно воскликнут: "О горе нам! Воистину, мы были неправедны!"
Порохова (рус) - 21:46  Но если их коснется как-нибудь
Всего лишь дуновенье Божьей кары,
Они воскликнут:
«Горе нам! Поистине, мы были нечестивы!»
Крачковский (рус) - 21:46  А если постигнет их дуновение наказания Господа твоего, они скажут: «О, горе нам, мы были только неправедны!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 21:46  Ант олсун, оларгъа Раббинънинъ азабындан уфакъ бир эсинти токъунса, ич шубесиз, «Вай, бизге! Акъикъатен, биз залым кимселер экенмиз!», дерлер.
Якубович (укр) - 21:46  А якщо їх торкнеться частина кари Господа твого, то вони неодмінно скажуть: «Горе нам! Ми були несправедливі!»
Ас-Саади (рус) - 21:46  А если их коснется дуновение кары твоего Господа, то они непременно скажут: «О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!»

Как только крупица наказания коснется грешников, они начнут проклинать себя и призывать погибель. Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии. И они поймут, что действительно заслуживают наказания.

Аль-Мунтахаб (рус) - 21:46  Будь уверен (о пророк!), если их постигнет хотя бы малость от наказания Аллаха, над которым они теперь смеются и не верят, что оно будет, они завопят от ужаса: "О, горе нам! Мы были неправедными, несправедливыми к себе и к другим, ибо мы не уверовали в то, что нам было сказано".