Сопоставление текстов
Коран (ар) - 21:66 | قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ |
Кулиев (рус) - 21:66 | Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха тому, что ничем не способно помочь или навредить вам? |
Абу Адель (рус) - 21:66 | Он [Ибрахим] сказал (показывая пренебрежение к идолам): «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что не помогает вам нисколько (когда вы поклоняетесь этому) и не вредит (если не будете поклоняться)? |
Османов (рус) - 21:66 | [Ибрахим] сказал: "Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, кто ни в чем не способен помочь или навредить вам? |
Порохова (рус) - 21:66 | И тут сказал он: «Что же вы тогда, помимо Бога, чтите тех, Кто не способен вам ни помощь оказать, Ни причинить вам вред? |
Крачковский (рус) - 21:66 | Он сказал: «Неужели же вы поклоняетесь помимо Аллаха тому, что ни в чем не помогает вам и не вредит. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 21:66 | Ибрахим: Ойле исе, деди, Аллаhны быракъып да, сизге ич бир файда ве зарар бермеген бир шейге аля табынаджакъсынъызмы? |
Якубович (укр) - 21:66 | [Ібрагім] сказав: «Невже ви поклоняєтеся замість Аллага тому, хто не може ні принести вам користі, ні завдати шкоди? |
Ас-Саади (рус) - 21:66 | Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь вместо Аллаха тому, что ничем не способно помочь или навредить вам? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 21:66 | Он (Ибрахим) им ответил: "Если они таковы, то как же вы можете так к ним относиться? Неужели вы поклоняетесь помимо Аллаха тем, кто не способен ни принести вам малейшей пользы, ни причинить вам вреда, если вы отвернётесь от них? |