Сопоставление текстов
Коран (ар) - 21:70 | وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ |
Кулиев (рус) - 21:70 | Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке. |
Абу Адель (рус) - 21:70 | И хотели они против него [Ибрахими] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их]. |
Османов (рус) - 21:70 | Они хотели [извести] его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб. |
Порохова (рус) - 21:70 | Тогда задумали они против него коварные уловки - Но сделали Мы их Понесшими урон великий [1], |
Крачковский (рус) - 21:70 | И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 21:70 | Бойледже, онъа бир тузакъ къурмакъ истедилер; факъат биз оларны даа чокъ зиянгъа огърагъанлар вазиетине сокътыкъ. |
Якубович (укр) - 21:70 | Вони прагнули заподіяти шкоду, але Ми зробили так, щоб вони втратили більше за всіх. |
Ас-Саади (рус) - 21:70 | Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке. Многобожники вознамерились сжечь Божьего посланника, но получилось так, что они оказались в величайшем убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Что же касается возлюбленного Аллаха Ибрахима и его последователей, то они оказались в числе преуспевших. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 21:70 | Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон. |