Сопоставление текстов
Коран (ар) - 22:51 | وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
Кулиев (рус) - 22:51 | Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня. |
Абу Адель (рус) - 22:51 | А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (окажутся) (вечными) обитателями Огня [Ада]. |
Османов (рус) - 22:51 | Те же, которые усердствовали, пытаясь принизить [значение] Наших знамений, будут обитать в огне. |
Порохова (рус) - 22:51 | А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Те - обитатели Огня. |
Крачковский (рус) - 22:51 | А те, которые прилагали старание к Нашим знамениям, пытаясь их ослабить, те – обитатели огня. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 22:51 | Аетлеримиз акъкъында (оларны тесирсиз япмакъ ичюн) бир-бирилерини енъеджек киби ярышъканларгъа кельгенде, иште булар джеэннемлилердир. |
Якубович (укр) - 22:51 | а ті, які прагнули послабити Наші знамення — жителі пекла! |
Ас-Саади (рус) - 22:51 | Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня. Они делали все возможное для того, чтобы причинить вред исламу, и полагали, что сумеют добиться желаемого. Однако им суждено стать обитателями разожженного адского пламени, которое станет их обителью на веки вечные. Их ужасные страдания не будут ослаблены и не будут прерваны даже на мгновение ока. Из всего сказанного следует, что всякий, кто пытается бороться против Корана и противится мусульманам, ошибочно полагая, что ему удастся одолеть их и добиться желаемого, будет навечно ввергнут в Адское Пламя. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 22:51 | Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада. |