Сопоставление текстов

  

Сура 25: Различение - Аят: 21

Коран (ар) - 25:21  وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
Кулиев (рус) - 25:21  Те, которые не надеются на встречу с Нами, говорят: «Почему к нам не ниспосланы ангелы? И почему мы не видим нашего Господа?». Они надменно возгордились в душе собой и проявили великое неповиновение.
Абу Адель (рус) - 25:21  И сказали те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда]: «Если бы к нам были ниспосланы ангелы (которые сказали бы нам, что Мухаммад говорит истину) или же (если) мы (своими глазами) увидели бы нашего Господа (и Он сообщил бы нам, что Мухаммад на самом деле является Его посланником)!» И возгордились они [эти многобожники] собой [посчитали себя очень важными] и преступили (своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением [выйдя далеко за пределы].
Османов (рус) - 25:21  Те, которые надеются, что не предстанут перед Нами, говорят: "Почему к нам не ниспосланы ангелы? Почему мы не видим нашего Господа?" Они, несомненно, возгордились в сердце и подняли великий бунт [против Аллаха].
Порохова (рус) - 25:21  И те, кто в сретение с Нами не поверил, говорят:
«Что же к нам ангелы (Господни) не сошли
Иль не увидели мы (лик) Владыки своего?»
В них - величание и дерзость,
И надмеваются они надмением великим [1].
Крачковский (рус) - 25:21  И сказали те, которые надеются Нас встретить: «Если бы к нам были ниспосланы ангелы или увидели мы нашего Господа!» Они возгордились в своих думах и преступили великим преступлением.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 25:21  Бизнен къаршылашмакъны (бир кунь узурумызгъа келеджелерини) умют этмегенлер: Бизге я мелеклер эндирильмели эди, я да Раббимизни корьмели эдик, дедилер. Ант олсун ки, олар озьлери акъкъында кибрге къапылгъан ве адден ашувда зияде илери кеткен эдилер.
Якубович (укр) - 25:21  Ті, які не сподіваються на зустріч із Нами, говорять: «Чому до нас не зіслано ангелів? Чому ми не бачимо нашого Господа?» Вони вивищуються та вперті в своїй зухвалості!
Ас-Саади (рус) - 25:21  Те, которые не надеются на встречу с Нами, говорят: «Почему к нам не ниспосланы ангелы? И почему мы не видим нашего Господа?» Они возгордились в душе и проявили великое неповиновение.

Несмотря на это, среди людей есть такие, которые не надеются на встречу с Аллахом, то есть отвергают Божьих посланников и считают ложью обещание Аллаха о вознаграждении праведников и наказании грешников. В сердцах таких людей нет ни страха перед суровым наказанием, ни надежды на щедрое вознаграждение при встрече с Всемогущим Творцом. Они говорят: «Почему к нам не ниспосланы ангелы? Почему мы не видим нашего Господа?» Именно так поступали современники Пророка Мухаммада. Они говорили: «Почему тебя не окружают ангелы, которые убедили бы нас в истинности твоей пророческой миссии? Уж они-то помогли бы тебе справиться с этой тяжелой обязанностью. И почему ты вообще должен быть Божьим посланником? Они могли бы без особого труда донести до человечества послание своего Господа. Скажи нам, если ты говоришь правду, почему мы не видим нашего Господа? Почему Он не заговорит с нами и не подтвердит правдивость твоих слов? Почему Он сам не велит нам последовать за тобой?» Многобожники пытались упрекнуть посланника Аллаха в том, что в действительности не может служить упреком, ибо ими двигали исключительно высокомерие, надменность и заносчивость. Поэтому Всевышний Аллах сказал, что они надменно возгордились собой и совершили великое преступление. Это – истинная причина их громких заявлений и дерзких требований. А кто они, эти жалкие и несчастные неверные? Кто позволил им требовать возможности увидеть Всевышнего Аллаха? Кто дал им право определять критерии истинного пророческого послания? Разве может быть более зловещее высокомерие?!! Эти преступники уклонились от истины, а их сердца окаменели и стали более твердыми, чем камни и железо. Они были не способны преклониться перед истиной и обратиться лицом к добрым советникам. Они не прислушивались к проповедям и увещеваниям и отказывались следовать истине. Напротив, они называли лжецами самых правдивых и искренних людей и отворачивались от ясных знамений и убедительных доказательств. Разве может быть более ужасное преступление?!! Все это привело к тому, что их деяния стали тщетными и бесполезными и обернулись для грешников чудовищным убытком.

Аль-Мунтахаб (рус) - 25:21  Те, которые опровергают воскрешение и не ожидают воздаяния за то, что делали, сказали: "Почему к нам не ниспосланы ангелы? Почему мы не видим Аллаха? Почему Он нам не скажет, что послал тебя?" Они слишком превознеслись, и гордыня так охватила их сердца, что они преступили пределы в несправедливости, нечестии и беззаконии.


[1] Как и ниже, в ст. 32, 36, 39 и 52, применяется арабский синтаксис, толкуемый в прим. [14:46::1] и [16:97::1].