Сопоставление текстов

  

Сура 25: Различение - Аят: 51

Коран (ар) - 25:51  وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
Кулиев (рус) - 25:51  Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
Абу Адель (рус) - 25:51  А если бы Мы желали, то в каждое селение отправили бы увещевателя [проповедника], (который призывал бы их уверовать в Аллаха и предостерегал бы от наказания, который Аллах уготовил для неверующих и грешников). (Однако, Мы послали тебя, о, Мухаммад, посланником для всех людей на земле и Мы повелели тебе, чтобы ты доводил до них этот Коран.)
Османов (рус) - 25:51  Если бы Нам было угодно, то Мы послали бы в каждое селение увещевателя.
Порохова (рус) - 25:51  А будь на то желанье Наше,
Мы б в каждый город проповедника послали.
Крачковский (рус) - 25:51  А если бы Мы желали, то в каждом селении послали бы проповедника.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 25:51  (Ресулым!) Эгер истесек эди, эльбетте эр улькеге бир тенбиеджи (пейгъамбер) ёллар эдик.
Якубович (укр) - 25:51  Якби Ми побажали, то відіслали б застерігача до кожного селища.
Ас-Саади (рус) - 25:51  Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.

О Мухаммад! Воля твоего Господа непреложна, и если бы Ему было угодно, то Он отправил бы в каждое селение увещевателя для того, чтобы все они призывали людей обратиться в правую веру и страшиться сурового наказания. Это не составляет для Аллаха никакого труда, однако благодаря Своей божественной мудрости и милосердному отношению к тебе и остальным Своим рабам Он отправил тебя посланником ко всему человечеству. Белые и черные, арабы и неарабы, люди и джинны – все они обязаны уверовать в твою пророческую миссию и покориться тебе.

Аль-Мунтахаб (рус) - 25:51  Если бы Мы желали, Мы послали бы в каждый город увещевателя. Вложи все усилия (о пророк!) в свой призыв к Истине Аллаха и Его Послания. Не обращай внимания на разговоры неверных и на то, что они делают.