Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:180 | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Кулиев (рус) - 26:180 | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
Абу Адель (рус) - 26:180 | И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! |
Османов (рус) - 26:180 | Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии. Вознаградит меня лишь Господь [обитателей] миров. |
Порохова (рус) - 26:180 | У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров. |
Крачковский (рус) - 26:180 | Я не прошу у вас за это награды: поистине, моя награда только у Господа миров! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:180 | Бунынъ ичюн сизден ич бир акъ истемейим. Меним акъкъымны береджек, анджакъ алемлернинъ Раббидир. |
Якубович (укр) - 26:180 | Я не прошу у вас винагороди за це, мене винагородить тільки Господь світів! |
Ас-Саади (рус) - 26:180 | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. Не пора ли вам устрашиться Всевышнего Господа и отречься от неверия и грехов, которые навлекают на вас Его божественный гнев? Я послан к вам и заслуживаю доверия, а вам надлежит бояться Аллаха и повиноваться Его посланникам. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:180 | Я не жду от вас вознаграждения за моё руководство и советы. Поистине, Господь обитателей миров полностью вознаградит меня за мои деяния!" |