Сопоставление текстов

  

Сура 26: Поэты - Аят: 200

Коран (ар) - 26:200  كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Кулиев (рус) - 26:200  Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
Абу Адель (рус) - 26:200  Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]!
Османов (рус) - 26:200  Так Мы внедряем неверие в сердца грешников.
Порохова (рус) - 26:200  Так в души грешников его Мы вводим!
Крачковский (рус) - 26:200  Так Мы вводим его в сердца грешников!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:200  Оны гунахкярларнынъ къальплерине бойле ерлештирдик. Онынъ ичюн ачыкъ азапны корьгенге къадар онъа иман этмезлер.

(Аеттеки «оны» замири «куфюр»ге чевирильсе» - озь гунахлары себебинден- сокътыгъымыз куфюр ойле ерлешкендир ки, азапны ачыкъ корьмеден, имангъа кельмезлер» манасы чыкъар. Айны замир «Къур'ан»гъа да чевириле билир. О такъдирде «Къур'анны озь тиллеринде эндирдик, манасыны къальплерине эйидже сокътыкъ; кене де, азапны корьмеден, иман этмезлер» манасы козьде тутулгъан ола билир).

Якубович (укр) - 26:200  Так Ми вкладаємо [багатобожжя] у серця грішників! [1]
Ас-Саади (рус) - 26:200  Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:200  Так Мы ввели неверие в сердца грешников и оставили его там, так же как Мы делали с другими, подобными им, людьми.


[1] Інтерполяція — згідно з коментарем аль-Багаві, який посилається на ібн Аббаса, Хасана, Муджагіда та інших перших тлумачів.