Сопоставление текстов
Коран (ар) - 26:204 | أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
Кулиев (рус) - 26:204 | Неужели они торопят мучения от Нас? |
Абу Адель (рус) - 26:204 | Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привёл им наказание, чтобы доказать твою правдивость)? |
Османов (рус) - 26:204 | Неужели они спешат [, чтобы настигло их] Наше наказание? |
Порохова (рус) - 26:204 | Так неужели (в дерзости своей) Они (сейчас тебя) торопят с Нашей карой? [1] |
Крачковский (рус) - 26:204 | Неужели с Нашим наказанием они торопят? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 26:204 | (Токътамадан муджизе талабынен) олар бизим азабымызны чар-чабук истей эдилерми? |
Якубович (укр) - 26:204 | Невже вони намагаються прискорити Нашу кару? |
Ас-Саади (рус) - 26:204 | Неужели они торопят мучения от Нас? Это – лютая кара, которая не заслуживает пренебрежения и невнимания. Отчего же вы так обольщены? Разве вы сможете вынести адские страдания? Разве вы настолько могущественны, что сумеете отвратить от себя гнев вашего Господа или избежать Его возмездия? Или же вы считаете Его настолько беспомощным, что Он не сумеет покарать вас за совершенные вами злодеяния? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 26:204 | Аллах - хвала Ему Всевышнему! - сказал: "Разве мекканских неверующих так обольстила отсрочка Моего наказания, что они просят ускорить им наказание?!" Аллах Всевышний хочет этим показать, как безрассудны эти люди, которые торопят наказание, слушая увещевания и предупреждения. |