Сопоставление текстов
Коран (ар) - 27:5 | أُولَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
Кулиев (рус) - 27:5 | Они - те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток. |
Абу Адель (рус) - 27:5 | Такие – это те, для которых (уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток [окажутся в Аду]. |
Османов (рус) - 27:5 | Они - те, которым уготовано наихудшее наказание, а в будущей жизни они - потерпевшие наибольший урон. |
Порохова (рус) - 27:5 | Они - все те, кому (назначена) суровая расплата [1], Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет [2]. |
Крачковский (рус) - 27:5 | Они – те, для которых – злое наказание, и в последней жизни они несут больший убыток. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:5 | Иште, булар, азабы энъ агъыр олгъанлардыр; ахиретте энъ чокъ зиянгъа огърайджакълар да олардыр. |
Якубович (укр) - 27:5 | Вони — ті, на кого чекає найгірша кара, а в наступному житті вони зазнають найбільших втрат! |
Ас-Саади (рус) - 27:5 | Они – те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток. С наступлением Судного дня они потеряют все, чем владели в мирской жизни. Они лишатся своих семей, потеряют надежду обрести правую веру, к которой их призывали Божьи посланники, потеряют даже самих себя. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 27:5 | Этим будет тяжкое наказание, и в последней жизни они больше всех понесут убыток. |