Сопоставление текстов
Коран (ар) - 27:67 | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ |
Кулиев (рус) - 27:67 | Неверующие говорят: «Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил? |
Абу Адель (рус) - 27:67 | И говорят те, которые стали неверными: «Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем] и наши отцы [предки], разве мы будем выведены (живыми) (из могил) [воскреснем]? |
Османов (рус) - 27:67 | Неверные говорят: "Неужели мы и наши отцы, после того как превратимся в прах, поднимемся [живыми] из могил? |
Порохова (рус) - 27:67 | И говорят неверные: «Ужель когда мы станем прахом - И мы, и наши праотцы, - Неужто (к жизни вновь) воскрешены мы будем? |
Крачковский (рус) - 27:67 | И говорят те, которые не веруют: «Разве когда мы станем прахом и отцы наши, разве мы будем изведены? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:67 | Инкярджылар дедилер ки: Акъикъатен, биз ве аталармыз топракъ олгъандан сонъ, акъикъатен (тирильтилип) чыкъарыладжакъмызмы? |
Якубович (укр) - 27:67 | Говорять ті, які не вірують: «Невже ми й наші батьки, ставши прахом, знову вийдемо [з могил]? |
Ас-Саади (рус) - 27:67 | Неверующие говорят: «Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил? |
Аль-Мунтахаб (рус) - 27:67 | Неверные, отвергая воскрешение, говорят: "Разве когда мы станем прахом, как наши праотцы, мы будем воскрешены и поднимемся вновь для жизни? |