Сопоставление текстов
Коран (ар) - 27:72 | قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ |
Кулиев (рус) - 27:72 | Скажи: «Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас». |
Абу Адель (рус) - 27:72 | Скажи (им) (о, Пророк): «Может быть, уже за вами (находится) кое-что из того, с чем вы торопите [некоторая часть наказания]». |
Османов (рус) - 27:72 | Отвечай [, Мухаммад]: "Быть может, уже приближается к вам то, что вы хотите ускорить". |
Порохова (рус) - 27:72 | Скажи: «Возможно, уже вслед за вами идет что-либо из того, С чем вы торопите (к свершенью)» [1]. |
Крачковский (рус) - 27:72 | Скажи: «Может быть, идет уже вслед за вами кое-что из того, с чем вы торопите». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:72 | Де ки: Чабук келювини истеген шейинъизнинъ (азапнынъ) бир къысмы, эр алда, якъында башынъызгъа келеджек. (Кяфирлернинъ, даа дюньяда олгъанда, чеккен бир къысым джезаларына ишарет олунмакъта ве асыл джезанынъ ахиретте олгъаны, ифаде этильмекте). |
Якубович (укр) - 27:72 | Скажи: «Можливо, те, що ви намагаєтеся прискорити, вже поблизу вас!» |
Ас-Саади (рус) - 27:72 | Скажи: «Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас». О Мухаммад! Пусть они противятся истине, но ты все равно должен предостеречь их от наказания, которое они хотят приблизить. Поведай им о том, что очень скоро лютая кара может настигнуть их. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 27:72 | Ответь им (о пророк!): "Может быть, приближается к вам и постигнет вас часть того наказания, которое вы хотите ускорить". |