Сопоставление текстов

  

Сура 27: Муравьи - Аят: 73

Коран (ар) - 27:73  وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Кулиев (рус) - 27:73  Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Абу Адель (рус) - 27:73  И поистине, Господь твой – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей (тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят (Его) (за Его милости и благодеяния)!
Османов (рус) - 27:73  Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Порохова (рус) - 27:73  Поистине, Господь твой к людям благ,
Но большинство из них неблагодарны.
Крачковский (рус) - 27:73  И поистине, твой Господь – обладатель милости к людям, но большинство их неблагодарны!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:73  Шубесиз, Раббинъ, инсанларгъа нисбетен лютф саибидир; факъат инсанларнынъ чокъу шукюр этмезлер.
Якубович (укр) - 27:73  Воістину, твій Господь ласкавий до людей, але більшість із них не дякує.
Ас-Саади (рус) - 27:73  Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.

Этими словами Всевышний Аллах напомнил людям о Своей величайшей щедрости и милости. Люди должны быть благодарными и признательными Аллаху, но очень часто все происходит как раз наоборот. Рабы Аллаха настолько увлекаются мирскими благами, что забывают о том, кто одарил их этими щедротами.

Аль-Мунтахаб (рус) - 27:73  Твой Господь (о Мухаммад!) - Благодетель, оказывающий всем людям милости. По Своей милости Он отсрочил наказание неверным лжецам, но большинство людей не понимают милостей Аллаха и Ему неблагодарны.