Сопоставление текстов

  

Сура 28: Рассказ - Аят: 39

Коран (ар) - 28:39  وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Кулиев (рус) - 28:39  Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам.
Абу Адель (рус) - 28:39  И (высокомерно) возгордился он [Фараон] и его войска на земле не имея (на это) (никакого) права и думали, что они к Нам не будут возвращены (после смерти).
Османов (рус) - 28:39  И возгордился Фир'аун и его войско на земле безо всякого права [на то], полагая, что не предстанут перед Нами.
Порохова (рус) - 28:39  И дерзко возгордились на земле
И он, и воины его -
Без истинного права (от Аллаха)-
И думали, что к Нам возвращены не будут.
Крачковский (рус) - 28:39  И возгордился он и его войска на земле без истины и думали, что они к Нам не будут возвращены.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 28:39  О ве аскерлери, ер юзюнде акъсыз ерде буюклик тасладылар ве акъикъатен бизге дёндюрильмейджеклер белледилер.
Якубович (укр) - 28:39  Він та його військо вивищувалися на землі без жодного права. Вони думали, що не повернуться до Нас!
Ас-Саади (рус) - 28:39  Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам.

Они надменно относились к рабам Божьим и обрекали их на мучительные страдания. Они пренебрежительно встречали посланников Аллаха и отвергали принесенные ими знамения, полагая, что их собственные воззрения лучше и правильнее. Они не думали, что предстанут перед Всевышним Аллахом, и неверие в Последнюю жизнь подталкивало их противиться истине. Если бы они знали, что предстанут перед Господом, то не стали бы творить подобное беззаконие.

Аль-Мунтахаб (рус) - 28:39  Фараон и его войско возгордились на земле Египта без права на то, полагая, что никогда не предстанут перед Нами в будущей жизни для расчёта и наказания.