Сопоставление текстов
Коран (ар) - 29:55 | يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Кулиев (рус) - 29:55 | В тот день мучения покроют их сверху и из-под ног. Он скажет: «Вкусите то, что вы совершали!». |
Абу Адель (рус) - 29:55 | В тот день [в День Суда], когда накроет их [неверующих] (адское) наказание сверху их и из-под их ног, и скажет Он [Аллах]: «Вкушайте (воздаяние) за то, что вы творили (в вашей земной жизни)!» |
Османов (рус) - 29:55 | в тот день, когда их охватит наказание [пламенем] и сверху, и снизу и когда [Аллах] скажет: "Вкусите [воздаяние за] то, что вы вершили!" |
Порохова (рус) - 29:55 | В тот День, Когда постигнет их (Господня) кара, (Свалившись) на головы им Иль из-под ног (поднявшись), Он скажет им: «Вкусите от (плодов) своих деяний!» |
Крачковский (рус) - 29:55 | В тот день, когда постигнет их наказание сверху и из-под ног, и скажет Он: «Вкусите то, что вы творили!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 29:55 | О куньде азап, оларны эм усьтлеринден, эм аякъларынынъ астындан сараджакъ ве Аллаh (оларгъа): «Япкъанларынъызнынъ (джезасыны) татынъ!», дейджек. |
Якубович (укр) - 29:55 | Того Дня кара вкриє їх згори й з-під ніг. Їм скажуть: «Скуштуйте те, що ви чинили!» |
Ас-Саади (рус) - 29:55 | В тот день мучения покроют их сверху и из-под ног. Он скажет: «Вкусите то, что вы совершали!» Сегодня ваши злодеяния превратились в наказание, которое окружает вас со всех сторон, потому что в своей мирской жизни вы не расставались с грехами и неверием. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 29:55 | В тот День, когда кара постигнет их отовсюду - сверху и из-под ног, - и ангел, которому поручено наказать их, скажет: "Вкусите воздаяние за скверные деяния и грехи, которые вы совершили". |