Сопоставление текстов

  

Сура 3: Семейство Имрана - Аят: 22

Коран (ар) - 3:22  أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
Кулиев (рус) - 3:22  Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
Абу Адель (рус) - 3:22  Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
Османов (рус) - 3:22  Это - те, деяния которых тщетны в этом мире и в будущем и у которых нет никаких заступников.
Порохова (рус) - 3:22  Они все - те, деяния которых станут тщЕтой
И в ближнем мире, и в далеком,
И им нигде заступников не будет.
Крачковский (рус) - 3:22  Это – те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 3:22  Иште, булар дюньяда да, ахиретте де, арекетлери бошуна кеткен кимселердир. Оларнынъ ич бир ярдымджысы да ёкътыр.

(Иман этмеген ве диннинъ даркъалувына, адалетнинъ тедбикъ этилювине мани олувгъа чалышкъанларнынъ, ахиретте зараргъа огърайджакълары табиийдир. Дюньядаки зарарлары исе, бутюн гъайретлерине рагъмен хакъ диннинъ даркъалувына, аделетнинъ ортагъа чыкъувына мани олалмаювларында озюни косьтермекте. Кяфирлер истесе де, истемесе де, Аллаh хакъ динни дигерлерине хаким япаджакъ. Амельнинъ дюньяда бошуна кетювининъ бир манасы да, омюр сермаесини бошуна арджаламакъ, ахирет ичюн бир шей къазанмадан, олюп кетмектир).
(Тефсирлерде ашагъыда манасы берильген аетнинъ назиль олувына себеп чешит вакъиалар анълатылгъан ки, бу вазиетлерден бири бойледир: Экиси де еудий олгъан бир къадыннен бир эркек зина япалар. Тевратта зинанынъ джезасы «реджим» олмакънен берабер, еудийлер, асалетлерининъ себебинен, бу кишилерни реджим этмек истемейлер; даа енгиль бир джеза бериледжеги умюдинен Ресулуллахкъа келелер. О да айны джезанен укюм эткенинен, бу укюмге итираз бильдирелер. Бунъа коре, Аз. Пейгъамбер Тевратнынъ аит аетини окъутаракъ, онъа коре укюм бере ве къабаатлыларнынъ кене реджим этилювини эмир эте. Умютлерине наиль олмагъан еудийлер бунъа опкеленелер).

Якубович (укр) - 3:22  Це ті, чиї вчинки будуть марними як у житті нинішньому, так і в житті наступному. І не буде таким помічників!
Ас-Саади (рус) - 3:22  Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.

Речь идет о злодеях, которые отказались уверовать в знамения Аллаха, обвинили во лжи Божьих посланников и совершили самое страшное преступление против тех, перед кем люди находятся в самом большом долгу. Они лишили жизни многих Божьих посланников и праведных богословов, повелевавших придерживаться справедливости, к которой призывали небесные религии и здравый разум. Деяния этих грешников были бесполезными в этом мире и окажутся тщетными в Последней жизни, потому что они заслужили мучительное наказание. Никто не спасет их от расплаты, и никто не защитит их от лютой кары.

Аль-Мунтахаб (рус) - 3:22  Это - те, дела которых, даже если поначалу и шли хорошо, в конечном счёте оказались бесполезными, тщетными, бесплодными в ближайшей жизни, и в будущей жизни их ждёт стыд и наказание и не будет им ни помощников, ни спасителей от наказания и мучений.