Сопоставление текстов

  

Сура 31: Лукман - Аят: 24

Коран (ар) - 31:24  نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
Кулиев (рус) - 31:24  Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.
Абу Адель (рус) - 31:24  Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).
Османов (рус) - 31:24  Мы дозволим им немного пользоваться земными благами, а потом подвергнем страшному наказанию.
Порохова (рус) - 31:24  Мы им дадим довольствоваться жизнью
Лишь (на земной) недолгий срок [1],
Потом Мы их повергнем в огненную муку.
Крачковский (рус) - 31:24  Мы дадим им немного попользоваться, а потом вынудим их к мучительному наказанию.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 31:24  Оларны бираз файдаландырыр, сонъ озьлерини агъыр бир азапкъа сюйреклермиз.
Якубович (укр) - 31:24  Ми дозволимо їм насолоджуватися благами короткий час, а потім уразимо їх страшною карою!
Ас-Саади (рус) - 31:24  Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.

Мы дозволим им наслаждаться мирскими благами для того, чтобы они совершили побольше грехов и заслужили еще более ужасное наказание, а затем они непременно будут ввергнуты в Преисподнюю, где их ожидают мучительные страдания и великий ужас.

Аль-Мунтахаб (рус) - 31:24  Мы им дадим возможность временно вкусить услады земного мира и затем подвергнем их тяжкому, нестерпимому наказанию.


[1] См. прим. [74:28::1] (С. 74, ст. 28; С. 2, ст. 126); столь короткое пребывание человека на земле противопоставляется бескрайней вечности второго бытия.