Сопоставление текстов
Коран (ар) - 34:5 | وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ |
Кулиев (рус) - 34:5 | А тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания. |
Абу Адель (рус) - 34:5 | А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], – таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой. |
Османов (рус) - 34:5 | А тем, которые отвергали Наши аяты, пытаясь опорочить их, уготовано мучительное наказание. |
Порохова (рус) - 34:5 | А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Тем - наказание из страшных мук. |
Крачковский (рус) - 34:5 | А те, которые усердствовали о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, – тем наказание из томительной муки. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 34:5 | Аетлеримизни укюмсиз быракъмакъ ичюн ярышыр киби огърашкъанлар ичюн де, энъ яманындан элем бериджи бир азап бар. |
Якубович (укр) - 34:5 | А на тих, які прагнули ослабити Наші знамення, чекають страждання від болісної кари! |
Ас-Саади (рус) - 34:5 | А тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания. Они не веровали в ниспосланное Аллахом Писание, отвергали Его знамения и пытались доказать слабость и бессилие Всевышнего Творца, дабы убедить людей в невероятности воскрешения. Однако они не приобрели ничего, кроме вечных мучений, которым подвергнутся их тела и души. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 34:5 | А тем, которые усердствовали в опровержении Корана и пророка Аллаха, уготовано жестокое мучительное наказание. |