Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:178 | وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ |
Кулиев (рус) - 37:178 | Отвернись же от них до определенного срока. |
Абу Адель (рус) - 37:178 | И отвернись (о, Пророк) от них до определённого срока [пока не пройдёт время отсрочки] (и придёт наказание Аллаха) |
Османов (рус) - 37:178 | Так отвернись же от них на какое-то время. |
Порохова (рус) - 37:178 | Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. |
Крачковский (рус) - 37:178 | И отвернись от них на время |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:178 | Сен бир замангъа къадар олардан юзь чевир. |
Якубович (укр) - 37:178 | Відвернися від них до певного часу. |
Ас-Саади (рус) - 37:178 | Отвернись же от них до определенного срока. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:178 | Отвернись от них (о Мухаммад!) на время. |