Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:34 | إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Кулиев (рус) - 37:34 | Воистину, так Мы поступаем с грешниками. |
Абу Адель (рус) - 37:34 | Поистине, Мы так поступаем с бунтарями [с теми, которые выбрали неверие и грехи]! |
Османов (рус) - 37:34 | Воистину, так поступаем Мы с грешниками. |
Порохова (рус) - 37:34 | Так поступаем с грешниками Мы. |
Крачковский (рус) - 37:34 | Поистине, так мы поступаем с грешниками! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:34 | Иште, биз сучлуларгъа бойле япармыз. |
Якубович (укр) - 37:34 | Воістину, так Ми вчиняємо з грішниками! |
Ас-Саади (рус) - 37:34 | Воистину, так Мы поступаем с грешниками. Речь идет о Судном дне, когда все грешники будут вкушать мучительное наказание, и тяжесть страданий каждого грешника будет зависеть от тяжести его грехов. Вот так Аллах поступает с грешниками! В своей земной жизни они вместе увязали в неверии, и поэтому в Последней жизни они будут вместе разделять страдания. Их грехи и злодеяния переходили все границы дозволенного. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:34 | Так Мы поступаем с грешниками: подвергаем наказанию тех, кто не уверовал в Истину Аллаха, вершил грехи и был многобожником. |