Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:48 | وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ |
Кулиев (рус) - 37:48 | Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, |
Абу Адель (рус) - 37:48 | И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами, |
Османов (рус) - 37:48 | Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые, |
Порохова (рус) - 37:48 | Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, |
Крачковский (рус) - 37:48 | У них есть потупившие взоры, глазастые, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:48 | Янларында, гузель бакъышларыны ялынъыз оларгъа багъышлагъан, ири козьлю зевджелер бардыр. |
Якубович (укр) - 37:48 | Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні. |
Ас-Саади (рус) - 37:48 | Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:48 | У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, - |