Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:4 | إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ |
Кулиев (рус) - 37:4 | Воистину, ваш Бог - Единственный. |
Абу Адель (рус) - 37:4 | поистине, Бог ваш (о, люди) – один [нет никакого бога, кроме Него] (и поэтому поклонение должно совершаться только Ему), |
Османов (рус) - 37:4 | Воистину, Бог ваш един - |
Порохова (рус) - 37:4 | Поистине, ваш Бог - Един! |
Крачковский (рус) - 37:4 | поистине, Бог ваш един, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:4 | (Бакъ. ает №1) |
Якубович (укр) - 37:4 | Воістину, ваш Бог — Єдиний! |
Ас-Саади (рус) - 37:4 | Воистину, ваш Бог – Единственный. Помимо Аллаха нет иного божества, достойного обожествления и поклонения. Все люди обязаны искренне любить и бояться Его, надеяться на Его милость и поклоняться только Ему. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:4 | Поистине, ваш Господь, который заслуживает поклонения, Един и не имеет никакого соучастника в существовании, деяниях и качествах. |