Сопоставление текстов

  

Сура 38: Сад - Аят: 33

Коран (ар) - 38:33  رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Кулиев (рус) - 38:33  Верните их ко мне!». А затем он стал рубить им голени и шеи.
Абу Адель (рус) - 38:33  Верните их [коней] ко мне!» И начал он поглаживать (этих коней) по голеням и шеям.
Османов (рус) - 38:33  Верните коней ко мне!" [Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы.
Порохова (рус) - 38:33  Теперь же приведите их ко мне!»
И начал он рукой водить
По голеням их ног, по шеям.
Крачковский (рус) - 38:33  Верните их ко мне!» И начал он поглаживать по голеням и шеям.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:33  (Бакъ. ает №32)
Якубович (укр) - 38:33  Поверніть їх до мене!» — і почав рубати їхні ноги та шиї. [1]
Ас-Саади (рус) - 38:33  Верните их ко мне!» А затем он стал рубить им голени и шеи.

Земные радости – это богатство и все остальные мирские удовольствия, но пророк Сулейман имел в виду именно прекрасных лошадей. Он велел вернуть к нему лошадей. Когда же их пригнали, он начал подрезать им поджилки и рубить головы.

Аль-Мунтахаб (рус) - 38:33  Он приказал вернуть ему коней, чтобы узнать каковы они. И стал он поглаживать их с любовью по шеям и голеням [2].


[1] Згідно з більшістю коментарів ідеться про те, що милування кіньми відвернуло Сулєймана від молитви. Деякі тлумачі (напр., ат-Табарі) вважали, що в 33 аяті дієслово «масаха» вжито в значенні «гладити [рукою]», а не «рубати [мечем]».

[2] Этот айат ещё трактуется так: Сулайман стал истреблять коней, ибо из-за них он забыл поминать Аллаха и поклоняться Ему вовремя.