Сопоставление текстов
Коран (ар) - 4:97 | إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا |
Кулиев (рус) - 4:97 | Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия! [1] |
Абу Адель (рус) - 4:97 | Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе [которые, имея возможность, не оставили страну неверия], они [ангелы] скажут (ругая): «В каком положении вы были?» И скажут они: «Мы были слабыми на (своей) земле [не могли отвратить зло и притеснения от самих себя]». Они [ангелы] скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться на ней (в другое место, где вы были бы в безопасности за свою веру)?» У таких (конечным) пристанищем станет Геенна [Ад], и скверно это пристанище! – |
Османов (рус) - 4:97 | Воистину, ангелы, когда упокоят тех, кто был несправедлив к самому себе, скажут им: "Как это вы жили [в унижении у неверных]?" Они ответят: "Мы были обездоленными на этой земле". Ангелы спросят: "Разве не обширна земля Аллаха? Ведь вы могли переселиться [в другое место]". И конечное прибежище - ад, и скверное это пристанище, |
Порохова (рус) - 4:97 | Когда же ангелы возьмут на упокой Тех, кто себе (в земных страстях) Несправедливость причинил, Они им скажут: «В каком же положении вы были?» Ответят те: «Мы были слабы на земле!» И скажут (ангелы): «Ужель земля Аллаха не обширна, Чтоб вы могли на ней (от нечести) переселиться (Из мест одних в места другие) [2]?» Для этих - Ад убежищем предстанет - Какая скверная обитель (упокоя)! - |
Крачковский (рус) - 4:97 | Тем, кого упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе, они скажут: «В каком положении вы были?» И скажут они: «Мы были слабыми на земле». Они скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться в ней?» У этих убежище – геенна, и скверно это пристанище! - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 4:97 | Озьлерине языкъ эткен кимселерге мелеклер джанларыны алгъанда: «Не иште эдинъиз!», дедилер. Олар: «Биз ер юзюнде чаресиз эдик», дие джевап бердилер. Мелеклер де: «Аллаhнынъ ери кениш дегиль эдими? Иджрет этсенъиз эди, я!», дедилер. Иште, оларнынъ бараджакъ ери джеэннемдир; о ер не фена бир барыладжакъ ер. |
Якубович (укр) - 4:97 | Воістину, коли ангели принесуть смерть тим, які були несправедливими самі до себе, то скажуть їм: «У якому стані ви були?» Ті дадуть відповідь: «Ми були слабкими на землі!» Їм скажуть: «Хіба земля Аллага не широка? Ви ж могли здійснити переселення!» Притулком для таких буде геєна! Мерзотне ж це місце для повернення! |
Ас-Саади (рус) - 4:97 | Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?» Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия! Эта суровая угроза обращена к тем, кто отказывается совершить переселение, имея такую возможность, и умирает в таком положении. Когда ангелы явятся для того, чтобы отнять у них души, они станут порицать их самым ужасным образом. Они скажут: «В каком положении вы находились? Чем вы отличались от многобожников? Вы приумножали их ряды и даже помогали им бороться против правоверных. Вы лишились великого блага, не приняли участия в джихаде вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Вы не были рядом с мусульманами и не помогали им сокрушать врагов». Они ответят: «Мы были слабы, притеснены и обижены. Мы не имели возможности совершить переселение». Однако их слова будут лживыми, потому что Аллах упрекнул их за бездействие и пригрозил им наказанием, а ведь Он не возлагает на человека сверх его возможностей. Кроме того, Он сделал исключение для тех, кто действительно был слаб и притеснен. Поэтому ангелы скажут им: «Разве земля Аллаха не была достаточно обширна для того, чтобы вы переселились в другое место?» Этот риторический вопрос подразумевает утвердительный ответ, ведь каждый человек прекрасно знает, что земля Аллаха очень обширна. И если раб проживает в стране, где он не в состоянии открыто исповедовать религию Аллаха, то у него всегда есть возможность переселиться туда, где он сможет поклоняться Ему. Всевышний сказал: «О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!» (29:56). Но если человек не совершает переселения без уважительной причины, то его обителью станет Преисподняя. Как же скверно это место возвращения! Это откровение следует рассматривать так же, как и предыдущие, поскольку в нем упоминается только фактор, обрекающий человека на наказание. Однако человек удостаивается наказания только тогда, когда наряду с существованием факторов, обрекающих на него, отсутствуют факторы, препятствующие этому. В данном случае также возможны обстоятельства, при которых ослушник может спастись от Преисподней. Из этого аята следует, что вынужденное переселение является одним из обязательных предписаний религии и что отказ от него относится к запрещенным поступкам и даже является одним из самых тяжких грехов. Из него также следует, что человек умирает тогда, когда предписанные ему срок, пропитание и деяния полностью исчерпываются. В пользу этого свидетельствует лексическое значение слова таваффа – ‘брать, получать сполна’, ‘скончаться’. Если бы человеку оставалось получить часть того, что ему предписано, то его нельзя было бы назвать скончавшимся. Этот аят также указывает на необходимость верить в ангелов и содержит похвалу в их адрес, поскольку Аллах одобрил их действия и признал их уместными. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 4:97 | Мусульманину следует переселиться в исламскую страну, а не жить в унижении в другом месте. Ангелы, находясь при смерти тех, которые причинили зло самим себе, скажут: "Каковы были вы? Как же вы согласились жить униженными и покорными?" Они ответят: "Мы были слабыми на земле, и другие люди нас презирали и унижали". Тогда ангелы им скажут: "Неужели земля Аллаха не была обширной, чтобы вам найти убежище в ней, оставив места, где вы жили в унижении?" Ведь для тех, которые смиряются с унижением, хотя могут переселиться, убежищем будет геенна - самое скверное пристанище. Мусульманам не следует соглашаться жить в унижении и покорности, им нужно жить с гордостью и достоинством. |
[1] Передают, что Мухаммад б. Абд ар-Рахман Абу аль-Асвад рассказывал: «Когда собирался отряд против жителей Медины, я записался в него. Затем я встретился с Икримой, вольноотпущенником Ибн Аббаса, и он строжайшим образом запретил мне делать это. Он сказал: «Ибн Аббас рассказывал мне, что во времена посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, были мусульмане, которые находились среди язычников, увеличивая их ряды. Некоторые из них были поражены стрелой, некоторые были зарублены мечом, и тогда Аллах ниспослал аят: «Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе…» (4:97). Аль-Лейс рассказывал со слов Абу аль-Асвада: «Это не относится к тем мужчинам и женщинам, которые были слабы и беспомощны». Этот хадис передали аль-Бухари, Ибн Джарир и другие.
[2] Как и выше, в ст. 89, и ниже, в ст. 100, здесь использована глагольная форма от существительного «хиджра» и речь, несомненно, идет о переселении из Мекки в Медину мусульман и становлении ислама как государственности (см. прим. [3:13::1] ). Упрек в лицемерии в адрес тех, кто из различных соображений (либо из корысти, либо из преданности своей изначальной религии) остался в Мекке, звучит отчетливо как побуждение к переселению.