Сопоставление текстов
Коран (ар) - 40:48 | قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ |
Кулиев (рус) - 40:48 | Те, которые превозносились, скажут: «Все мы - в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами». |
Абу Адель (рус) - 40:48 | И сказали те, которые были высокомерными [предводители]: «(Нет, мы не можем) (ведь) поистине, все мы в нём [в Аду]. Поистине, Аллах уже вынес (Своё справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)!» |
Османов (рус) - 40:48 | Возвеличенные [в мире земном] ответят: "Все мы - в огне. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами". |
Порохова (рус) - 40:48 | Надменные ответят им: «Нам всем быть здесь, - Аллах уж рассудил между рабами!» |
Крачковский (рус) - 40:48 | И сказали те, которые превознеслись: «Все мы в нем; поистине, Аллах рассудил между рабами!» |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 40:48 | О буюклик таслагъанлар исе: Догърусы, эпимиз бунынъ ичиндемиз. Шубе ёкъ ки, Аллаh къуллары арасында береджек укмини берди, дерлер. (Аллаhнынъ береджек укми, му'минлерни дженнетке, кяфирлерни де джеэннемге сокъувынен багълы укюмдир). |
Якубович (укр) - 40:48 | Ті, які вивищувалися, скажуть: «Ми всі тут! Воістину, Аллаг уже розсудив між рабами!» |
Ас-Саади (рус) - 40:48 | Те, которые превозносились, скажут: «Все мы – в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами». Мы слабы и беспомощны, да и Аллах уже вынес относительно всех нас справедливый приговор. Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения. Никому не дано изменить приговор премудрого Судьи. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 40:48 | Превозносившиеся ответят: "Все мы в нём. Аллах рассудил между людьми по справедливости. Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом". |