Сопоставление текстов

  

Сура 42: Совет - Аят: 36

Коран (ар) - 42:36  فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Кулиев (рус) - 42:36  Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа,
Абу Адель (рус) - 42:36  И всё, что вам даровано [имущество и дети], то это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира]. А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], – (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются [уповают], –
Османов (рус) - 42:36  То, что даровано вам из добра, - это удел здешней жизни. А то, что дарует Аллах [в будущей жизни], лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются на своего Господа;
Порохова (рус) - 42:36  И все, чем здесь наделены вы, -
Лишь жизни ближней (временный) удел.
А что у Бога - длительней и краше
Для тех, кто верует
И лишь на своего Владыку уповает;
Крачковский (рус) - 42:36  Все, что вам доставлено, – удел жизни ближней. А то, что у Аллаха, – лучше и длительнее для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются, -
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 42:36  Сизге берильген шей, ялынъыз дюнья аятынынъ кечиджи метахларыдыр. Аллаhнынъ янында олгъанлар исе, даа яхшы ве даа бакъийдир. Бу мукяфат иман этип, Рабблерине таянып ишангъанлар ичюндир.

(Дюньяда инсанларгъа берильген маддий имкян ве боллукъ, садедже бир кечиниш вастасыдыр. Аллаhнынъ янындаки савап исе, даимий ве даа файдалыдыр. Ает-и кериме, Аз. Эбу Бекир бутюн малыны Аллаh ёлуна арджлагъан вакътында, бир топлулыкънынъ оны тенкъит эткени узерине назиль олгъан. Албуки, бу давранышынен Аз. Эбу Бекир Аллаhкъа таянып ишанувнынъ энъ гузель орьнегини берген).

Якубович (укр) - 42:36  Те, що вам дано, є насолодою земного життя. А те, що в Аллага, є кращим і вічним — для тих, які увірували та покладають сподівання на свого Господа;
Ас-Саади (рус) - 42:36  Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа,

Аллах предложил верующим не увлекаться мирскими усладами, а трудиться во благо Последней жизни. Владения, власть, богатство, дети, здоровье и благополучие – это удел здешней жизни. Земное удовольствие приносит огорчения и далеко не вечно, и поэтому щедрое вознаграждение Аллаха, великое преуспеяние и вечное блаженство в Последней жизни несравненно лучше и долговечнее, чем тленные мирские услады. Воистину, райские прелести не приносят огорчения и печали и не имеют конца. Затем Аллах упомянул тех, кто будет удостоен этой награды. Она ожидает праведников, которые объединили в себе два прекрасных качества: истинную веру, подтвержденную праведными делами и помышлениями, и упование на Аллаха, которое является залогом успеха в каждом начинании и без которого любое деяние является несовершенным. Под упованием подразумевается твердая вера в то, что Аллах поможет человеку добиться желаемого и избавит его от любой неприятности.

Аль-Мунтахаб (рус) - 42:36  Не обольщайтесь преходящими мирскими благами! Ведь всё, что даровано вам, о люди, из имущества, детей и прочего - это удел этой жизни. А то, что Аллах дарует из благодати и блаженства райских садов - лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются только на своего Господа и Наставника, -