Сопоставление текстов
Коран (ар) - 43:10 | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
Кулиев (рус) - 43:10 | Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем. |
Абу Адель (рус) - 43:10 | Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путём! – |
Османов (рус) - 43:10 | [Он - тот,] который сделал землю колыбелью вашей и провел на ней дороги для вас, - быть может, вы пойдете по прямому пути, |
Порохова (рус) - 43:10 | Кто колыбелью постелил вам землю, По ней для вас дороги проложил, Чтоб ими прямо вы могли идти; |
Крачковский (рус) - 43:10 | который устроил для вас землю колыбелью и устроил для вас на ней дороги, – может быть, вы пойдете прямо! - |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:10 | О, сизге ерни бешик япкъан ве догъру юрерсинъиз дие, ер юзюнде сизге ёллар яраткъан. |
Якубович (укр) - 43:10 | Той, Хто зробив для вас землю колискою та поставив на ній дороги, щоб ви могли йти прямим шляхом! |
Ас-Саади (рус) - 43:10 | Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем. Господь привел некоторые доказательства совершенства Своей милости и Своего могущества и напомнил рабам, что Он сотворил для них землю и сделал ее для них колыбелью и обителью, в которой они могут делать все, что пожелают. Он провел на ней дороги и проложил тропы по горным ущельям, чтобы вы могли найти путь в далекие страны. Быть может, вы будете идти уложенными тропами, а не блуждать по бездорожью, и будете извлекать уроки из милостей, которыми вас одарил Аллах, и размышлять над ними. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 43:10 | Он - Тот, который сделал землю равнинной и пригодной для того, чтобы вы могли заселять её и жить на ней, и провёл для вас по ней дороги, чтобы вы ездили по ним, следуя к своей цели, |