Сопоставление текстов
Коран (ар) - 43:50 | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
Кулиев (рус) - 43:50 | Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. |
Абу Адель (рус) - 43:50 | И после того же, как Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушают данное слово. [После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.] |
Османов (рус) - 43:50 | Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву. |
Порохова (рус) - 43:50 | Когда же с них Мы сняли наказанье, Они нарушили все клятвы. |
Крачковский (рус) - 43:50 | А когда Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушили клятву. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:50 | Факъат биз олардан азапны къалдыргъанымызнен, сёзлеринден къайта къойдылар. |
Якубович (укр) - 43:50 | Та коли Ми відвернули від них кару, вони зреклися свого! |
Ас-Саади (рус) - 43:50 | Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. А нарушив клятву, они вернулись к неверию. Всевышний сказал: «Мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, жаб и кровь в качестве различных знамений. Однако они возгордились – они были народом грешным. Когда наказание поражало их, они говорили: “О Муса (Моисей)! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)”. Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание» (7:133-135). |
Аль-Мунтахаб (рус) - 43:50 | Когда же Аллах, вняв мольбе Мусы, избавил их от наказания, они неожиданно для Мусы нарушили свой обет, данный ему, и не уверовали. |