Сопоставление текстов
Коран (ар) - 43:8 | فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ |
Кулиев (рус) - 43:8 | Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений. |
Абу Адель (рус) - 43:8 | И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками). |
Османов (рус) - 43:8 | Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них]. |
Порохова (рус) - 43:8 | За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). |
Крачковский (рус) - 43:8 | И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 43:8 | Биз булардан даа зорбаджы олгъанларны да эляк эттик. Бунынъ киби, эвелькилерде мисали кечкендир. |
Якубович (укр) - 43:8 | Ми знищили тих, які мали більше сили, ніж оці; вже минув приклад давніх народів! [1] |
Ас-Саади (рус) - 43:8 | Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений. Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 43:8 | Мы погубили прежние народы, которые отрицали своих посланников, а они были могущественнее и сильнее мекканских неверных. Поэтому пусть они не обольщаются своей мощью. Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника! |