Сопоставление текстов

  

Сура 46: Барханы - Аят: 14

Коран (ар) - 46:14  أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Кулиев (рус) - 46:14  Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
Абу Адель (рус) - 46:14  Эти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нём [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.
Османов (рус) - 46:14  Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
Порохова (рус) - 46:14  Им - быть обитателями Рая
И в нем навечно оставаться
Как воздаяние за то, что делали они.
Крачковский (рус) - 46:14  Эти – обладатели рая, они в нем вечно пребывают в воздаяние за то, что они делали.
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 46:14  Олар дженнет эхлидирлер. Япаяткъанларына къаршылыкъ о ерде эбедий къаладжакълар.
Якубович (укр) - 46:14  Саме такі є жителями раю; вони будуть там вічно — за те, що робили!
Ас-Саади (рус) - 46:14  Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.

Они вечно пребудут в райских садах и не пожелают себе иного вознаграждения. Эта прекрасная обитель будет достойным воздаянием за то, что они уверовали в Аллаха и посвятили свою жизнь праведным деяниям.

Аль-Мунтахаб (рус) - 46:14  Эти люди, которые придерживаются единобожия и совершают праведные деяния, войдут в рай, где они вечно будут пребывать. Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.