Сопоставление текстов

  

Сура 46: Барханы - Аят: 21

Коран (ар) - 46:21  وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Кулиев (рус) - 46:21  Помяни брата адитов. Вот он предостерег свой народ среди барханов, хотя перед ним и позади него уже были предостережения: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».
Абу Адель (рус) - 46:21  И расскажи (о, Посланник) (своему народу) о брате адитов [о пророке Худе, который был послан к народу ‘Ад]. Вот, предупреждал он свой народ в ал-Ахкаф [1] (о том, что их может постичь наказание Аллаха), когда прошли уже (предупреждающие) увещеватели [пророки и посланники] и до него [Худа] и после него (призывая свои народы): «Не поклоняйтесь (и не служите) никому, кроме Аллаха, поистине, я боюсь за вас (что за поклонение кому-либо, кроме Аллаха вас постигнет самое сильное) наказание Великого Дня [Судного Дня]
Османов (рус) - 46:21  Вспомни [, Мухаммад,] брата 'адитов, как он предупредил свой народ в ал-Ахкафе, когда увещевания произносились прежде него и после него, [возвестив]: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я опасаюсь, что вас постигнет наказание в великий день".
Порохова (рус) - 46:21  И вспомните о брате из народа Ад [2].
Вот он предупреждал народ свой в Аль Ахкаф [3],
Где увещатели прошли и до него, и после:
«Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха!
Боюсь я кары Дня Великого для вас».
Крачковский (рус) - 46:21  Вспомни про брата адитов. Вот, возвестил он своему народу в ал-Ахкаф, когда прошли уже увещания и до него и после него: «Поклоняйтесь только Аллаху, я боюсь для вас наказания дня великого!»
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 46:21  Аад къавмынынъ къардашыны (hуудны) анъ. Зира, о озюнден эвель ве сонъ тенбиеджилернинъ де келип-кечкен Аhкъаф больгесиндеки къавмына: Аллаhтан башкъасына къуллыкъ этменъ. Мен сизинъ буюк бир куннинъ азабына огъравунъыздан къоркъам, деген эди.

(Аетте кечкен «аhкъаф» узун ве юксек къум йыгъыны манасындаки «hыкъфнынъ» сёзюнинъ чокълугъыдыр. hууднынъ къавмы олгъан Аад, Йеменде денъиз четиндеки къум обалары арасында отургъанындан, бу больгеге «Аhкъаф» денильген).

Якубович (укр) - 46:21  Згадай брата адитів. Ось він застерігав свій народ біля аль- Ахкафу, хоча застерігачі були до нього і після нього: «Не поклоняйтесь нікому, окрім Аллага; я боюся, що впаде на вас кара у Великий День!» [4]
Ас-Саади (рус) - 46:21  Помяни брата адитов. Вот он предостерег свой народ среди барханов, хотя перед ним и позади него уже были предостережения: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».

О Мухаммад! Помяни добрым словом брата адитов, то есть благородного пророка и посланника Худа, которого Всевышний удостоил чести проповедовать Его религию и разъяснять людям прямой путь. Он увещевал свой народ в местечке Ахкаф, что означает «барханы». Оно получило такое название, потому что располагалось посреди большой пустыни в Йемене. Худ не был первым из посланников и не принес на землю новое учение, а проповедовал то же, что и предыдущие посланники. Он велел своему народу поклоняться одному Аллаху, говорить правду и совершать похвальные поступки. Он запретил им поклоняться ложным богам и приравнивать их к Аллаху и пригрозил тем, кто ослушается его, страшным наказанием.

Аль-Мунтахаб (рус) - 46:21  Расскажи многобожникам историю Худа, брата адитов, когда он предупредил свой народ, живущий в аль- Ахкаф - а до него и после него уже приходили посланники с подобными увещеваниями, -сказав: "Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. Я боюсь, что вас поразит наказание Дня великого своим ужасом" [5].


[1] Аль-Ахкаф – местность на юге Аравийского полуострова.

[2] Пророк Худ, посланный к адитам (см. С. 11). См. прим. [11:0::1].

[3] Интересно толкование Абдуллы Юсефа Али «...об Аль-Ахкаф», где Аль-Ахкаф толкуется не как обстоятельство места «где?», а как пример исторического опыта.

[4] Аль-Ахкаф розуміють по-різному. Хоча загалом це слово може означати хвилясті піщані бархани, більшість тлумачів вважає, що мова йде про конкретну місцевість, де жили адити (гори у Сирії, пустеля між Оманом та Єменом чи місцина в Ємені — згідно з тлумаченням ат-Табарі).

[5] Дома этого племени (адитов) находились в аль-Ахкаф. Относительно местонахождения аль-Ахкаф существуют разные мнения. Одни историки говорят, что это место находилось между Йеменом и Оманом и простиралось до Хадрамаута и аш-Шохра, т.е. располагалось на юго-востоке Аравии. Другие же - археологи, - которые произвели раскопки в более позднее время, считают, что аль-Ахкаф находился к востоку от Акабы, ссылаясь на набатейские надписи, которые они нашли в развалинах храма, обнаруженного ими на горе Ирам, и на древние джахилийские памятники, найденные ими в окрестностях горы. Они предположили, что это, по всей вероятности, Ирам, упомянутый в Священном Коране. Когда появился ислам, не было уже никаких следов от этого племени, кроме источника воды, у которого устраивались на ночлег торговые караваны по пути в аш-Шам.