Сопоставление текстов
Коран (ар) - 47:23 | أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ |
Кулиев (рус) - 47:23 | Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры. |
Абу Адель (рус) - 47:23 | Это – те, которых проклял Аллах [отдалил от Своего милосердия]. Он оглушил их (так, что они не слышат то, в чём польза для них) и ослепил их взоры (так, что они не видят истину). |
Османов (рус) - 47:23 | [Ведь] они - те, которых Аллах проклял, лишил слуха и ослепил. |
Порохова (рус) - 47:23 | И это - те, что прокляты Аллахом. Лишил Он слуха их И ослепил их взоры. |
Крачковский (рус) - 47:23 | Это – те, которых проклял Аллах. Он оглушил их и ослепил их взоры. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 47:23 | Иште, булар, Аллаh лянетлеген, сагъыр япкъан ве козьлерини корь эткен кимселердир. |
Якубович (укр) - 47:23 | Вони є тими, кого Аллаг прокляв і позбавив слуху та зору. |
Ас-Саади (рус) - 47:23 | Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры. Аллах проклял тех, кто творит беззаконие и разрывает родственные связи. Он разгневался на них и отдалил их от Своей милости. Он лишил их слуха и ослепил, в результате чего они не внимают тому, что может принести им пользу, и не видят этого. У них есть уши, которыми они слышат истину, но они не хотят принять ее и подчиниться ей. Они слышат для того, чтобы у них не осталось оправданий своему неверию. У них также есть глаза, но их взор не останавливается на ясных знамениях Аллаха, и они не делают полезных выводов из того, что видят. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 47:23 | Они - те, которых Аллах проклял, лишив их Своего милосердия, - слуха, чтобы они не слышали истины, зрения, чтобы они не видели прямого пути. |